马云和王菲合唱《清风扬》一开口就

「夜读」马云、王菲合璧!《风清扬》之歌词英译

自从马云在微博上发布了电影《功守道》的宣传照之后,大家的胃口一直被吊得很足。

除了担纲电影主角,马云最近还联合了王菲,共同打造了该片的主题曲–《风清扬》。这不仅是马云的首支单曲,也是王菲时隔一年首次推出的新歌。

马云在阿里巴巴的花名就叫做“风清扬”,因为他曾表示“风清扬”是他最喜欢的武侠角色,那种“无招胜有招”的境界非常令人神往。

而这首《风清扬》,无论从曲子还是歌词,也确实展现出了“侠之大者”的豪爽和洒脱。

歌曲的意境很符合王菲的空灵音质,而马云的表现也大大超越了此前云栖大会上公开演唱的水平,他俩的组合被网友叫作“马菲组合”。

「夜读」马云、王菲合璧!《风清扬》之歌词英译

这首极富武侠意境的《风清扬》由高晓松作曲,尹约填词。下面是歌词的英译本。对于一些确实无法直译的地方,选择了意译,供大家赏玩:

王菲:

马蹄声回荡在竹林间

Clatter of hooves echoed in the bamboo forest.

千山外江湖边月光纵横

Moonlight shone over the swordsmen’s world.

云掠过山鹰的背脊

Clouds brushed upon the back of an eagle,

她冷眼看繁花乱掷地无声

and she looked down at the chaotic world coldly.

马云:

唱一曲出塞的歌谣

I sung a song as I marched to the frontier,

沧海一声笑万籁俱寂

like the sea burst into a roar, silencing all.

风萧萧日落潮退去

When the gale blew, the Sun set and the tide receded,

天地生太极

the Great Ultimate arose between heaven and earth.

王菲:

剑在手星坠落雨瓢泼

Star falling and rain pouring, I held my sword,

淋不湿万里独行的脚印

galloping alone for miles.

阳关外天苍苍野茫茫

Vast was the sky, boundless the wilds.

吹不散大漠深处的背影

My shadow was not engulfed by the desert.

马云:

君不见自古出征的男儿

Numberless men were sent to the battlefield,

有几个照了汗青

but few were written into history.

一个个事了拂衣去

They died one by one,

深藏身与名

with merits and achievements buried.

合:

风起青萍之末

Starting from grass, the wind

千里烟波飞驰连夜的烽火

travels across miles of waters and beacon-fire.

清秋时分浊酒一壶

In a crisp autumn day, with a jug of wine aside,

挑灯看剑回望人海起落

I pull out my sword and examine it under the lamp,

which brings me back ups and downs.

扬帆与岁月放歌

I will once again set sail and sing with the times.

「夜读」马云、王菲合璧!《风清扬》之歌词英译

这首歌的前半部分讲述了少年英雄从初出茅庐到征战沙场,戎马一生,最后参透“古来征战几人回”的真理。

后半部分描写了铅华洗尽的老英雄,选择“浊酒一壶”的平淡生活,但“挑灯看剑”又说明雄心未死,这倒是让人想到了王家卫电影《一代宗师》里的那句名言:念念不忘,必有回想,有一口气,点一盏灯。

时态方面,因为前面四段比较像回忆,所以采用过去时,而最后一段似乎描写的是现在的情况,故采用现在时。

本文算是抛砖引玉,有更好的翻译,欢迎发来跟CD君交流哦。

原创文章,作者:芒小种,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/shenghuobaike/11939.html

本文来自投稿,不代表【食趣网】立场,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/

(0)
上一篇 2023年1月19日 下午1:25
下一篇 2023年1月19日 下午1:33

相关推荐

发表回复

登录后才能评论