一剪梅 歌词,费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词

费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词

去年在演唱会上封麦的费玉清又间接地红了一把!谁能想得到呢?

费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词

这两天,一首37年就已发行的老歌“翻红”了,而且是在欧美地区。这首歌便是“小哥”费玉清所演唱的《一剪梅》。目前,《一剪梅》在海外热度居高不下,甚至登上了芬兰、挪威、瑞典、新西兰等多国Spotify Viral 50排行榜的前三。

费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词

那么,这首经久不衰的作品如何打破语言的壁垒,实现在欧美的爆火呢?完完全全是因为“雪花飘飘,北风啸啸”这句魔性的副歌歌词。

费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词

目前,俚语词典Urban Dictionary已收录该歌词,简介就是《一剪梅》的副歌“雪花飘飘,北风啸啸”让这首歌在抖音上火了。来一起看看外媒的报道吧。

费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词

The lyrics “xue hua piao piao bei feng xiao xiao” from Fei Yu-ching’s Yi Jian Mei are trending on Spotify, Google, TikTok and beyond.费玉清所演唱的歌曲《一剪梅》中“雪花飘飘,北风啸啸”这句歌词在Spotify、谷歌、抖音和其他平台上走红。
To any native Chinese person of a certain age, the tune is unmistakable.对于任何有了一定年龄的中国本地人来说,这首歌的旋律绝对错不了。
“The snowflakes are fluttering and the north wind is blowing,” serenades iconic Taiwanese crooner Fei Yu-ching in his 1983 classic, Yi Jian Mei. The melancholic love song compares the singer’s undying love to a blossoming plum tree in the middle of winter. It’s also an apt metaphor for the song that has found a second life in the unlikeliest of circumstances nearly four decades later, shooting to the top of music charts… in snowy Scandinavia.“雪花飘飘,北风啸啸”这句歌词出自中国台湾著名低音男歌手1983年的经典作品《一剪梅》。这首旋律悠然的歌曲将费玉清无尽的爱比作隆冬时节开花的李子树。在将近40年后,对于这首本不可能实现“第二春”的歌曲来说,这同样也是一个恰当的比喻。《一剪梅》在多雪的斯堪的纳维亚半岛的音乐排行榜上直接冲到了榜首。

费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词

《一剪梅》位列挪威疯传榜榜一
Yi Jian Mei has occupied the top spot on Spotify’s Viral 50 charts in Norway for over a week now, and it’s second in Sweden and Finland over the past few days. It also reached the top of the charts in New Zealand.目前,《一剪梅》在Spotify挪威疯传前50首单曲排行榜上牢牢占据榜首位置的时间已超过一周。过去几天,这首歌在瑞典和芬兰榜单上冲到了第二名的位置,在新西兰榜单上直接冲到了榜首。

费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词

《一剪梅》位列瑞典疯传榜榜二

费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词

《一剪梅》位列芬兰疯传榜榜二

费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词

《一剪梅》位列新西兰疯传榜榜一
The odd phenomenon coincides with a jump in web searches for the first line of the song’s chorus in Mandarin. Interest in “Xue hua piao piao” has surged since the beginning of May, peaking in early June, according to Google Trends. Even more surprisingly, the lyrics registered more-than-usual attention from countries where Chinese isn’t widely spoken — like Latvia, for instance.这奇怪的现象源自网友们在网上用汉语普通话搜索《一剪梅》副歌的第一句歌词。据谷歌热搜榜,从5月份开始,网友们对歌词“雪花飘飘”的兴趣就开始飙升,在6月初达到顶峰。更让人出乎意料的是这句歌词在那些不说中文的国家里获得了不同寻常的关注度,比如说拉脱维亚。
Just how did a 37-year-old Chinese song capture a global audience all of a sudden? The earliest clues can be found on Kuaishou, one of the most popular video apps in China.这首已发行37年的中文歌如何能突然在全球收获一批听众?最早的线索源自在中国最热门的视频软件之一的快手。

费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词

On January 6, actor-turned-director Zhang Aiqin posted a 10-second video of himself doing what many others regularly do on short video apps: He sang a song. While not quite a household name, Zhang has starred in supporting roles in several domestic blockbusters, turning his unusual appearance into an asset that has earned him the endearing nickname of “duck egg.” He calls himself “Brother Egg” in his Kuaishou account.1月6日,像大多数同行一样,演员转导演的张爱钦在快手上发布了一则10秒钟的短视频,他唱了一首歌。张爱钦并不是一个家喻户晓的名字,他曾在几部国内大片中出演配角,正是这种客串让他获得了一个讨人喜欢的昵称——“蛋总”。张爱钦也把自己叫做“蛋哥”。

《一剪梅》在国外火到网友们纷纷用自己的独特的唱法去翻唱这首歌,实在是太欢乐了。除此之外,有才的外国网友们还专门制作了与“雪花飘飘,北风啸啸”相关的搞怪表情包。

费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词费玉清《一剪梅》国外爆火,万万没想到竟是因为这句魔性的歌词

那么,老外们想借用这句歌词来表达什么呢?有位外国网友将“雪花飘飘,北风啸啸”译为“The snow falls and the wind blows”,用白话文来说就是“下起了大雪,吹起了大风”的意思,来表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力。

比如说,在像“挂科”、“爱豆找到对象”、“减肥失败”和“工作不顺”这样的场景下,都可以说一句“xue hua piao piao bei feng xiao xiao”,来表达苦闷的心情。


有专家称,《一剪梅》海外爆红并非偶然,之前它就经历了在中文互联网上的“复活”,这首歌常常被用作短视频平台的背景音乐。这与它特别的旋律和情绪以及内在的品质有很大的关系。海外用户都常用这段音乐表达疫情期间的苦闷心情。你认为呢?

原创文章,作者:芒小种,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/shenghuobaike/17904.html

本文来自投稿,不代表【食趣网】立场,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/

(0)
上一篇 2023年2月2日 下午2:23
下一篇 2023年2月2日 下午2:25

相关推荐

发表回复

登录后才能评论