Hi! 小伙伴们周日好呀!今天我们来看看这两个成语怎么翻译:
事过境迁;时过境迁。
“事过境迁”——出处清·颐琐《黄绣球》第三回:“黄绣球与黄通理事过境迁,已不在心上。”指事情已经过去,事情发生的环境也改变了。成语用法:同“时过境迁”。
嘿呀!看完解析后大家是不是恍然大悟,原来它俩的意思相近,在生活中这俩个成语一般是可以混着用的。
来看看翻译吧:
大佬1翻译“事过境迁”:There are no birds of this year in last year's nest.
大佬2翻译“时过境迁”:Circumstances change with the passage of time.(来自汉英大词典)
土狗翻译:The thing and the situation have changed over time.
大佬1的中文直译:在去年的鸟巢里没有今年的鸟。(细细品味哦,这是真的“雅”!)
大佬2的中文翻译:环境随着时间的推移而变化。
土狗的中文翻译:事情和环境都已经随着时间改变了。
好啦,感谢小伙伴的阅读,喜欢土狗英语语录的小伙伴可以点个赞哦!有什么问题或建议的小伙伴欢迎下方评论留言,我会及时回复哒!
更多相关内容:
土狗语录:看如何翻译“人孰无过。”
土狗语录:看如何翻译“盗亦有道”
土狗语录:看如何翻译“五十步笑百步。”
土狗语录:看如何翻译“玉不琢,不成器。”
土狗语录:看如何翻译“木已成舟;覆水难收。”
土狗语录:看如何翻译“朽木不可雕也。”
土狗语录:看如何翻译“得道多助,失道寡助。”
土狗英语语录:看如何翻译“彼之砒霜,吾之蜜糖。”
土狗语录:看如何翻译“谋事在人,成事在天。”
土狗英语语录:看如何翻译“患难见真情。”
原创文章,作者:芒小种,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/shenghuobaike/37851.html
本文来自投稿,不代表【食趣网】立场,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/