浮屠不三宿桑下,东坡志林:别文甫子辩:浮屠不三宿桑下者,有以也哉

东坡志林:别文甫子辩:浮屠不三宿桑下者,有以也哉

原文:仆以元丰三年二月一日至黄州,时家在南都,独与儿子迈来,郡中无一人旧识者。时时策杖在江上,望云涛渺然,亦不知有文甫兄弟在江南也。居十余日,有长髯者惠然见过,乃文甫之弟子辩。留语半日,云:「迫寒食,且归东湖。」仆送之江上,微风细雨,叶舟横江而去。仆登夏隩(yu4)尾高邱以望之,髣(fang3)髴(fu2)见舟及武昌步,乃还。尔后遂相往来,及今四周岁,相过殆百数。遂欲买田而老焉,然竟不遂。近忽量移临汝,念将复去,而后期未可必。感物凄然,有不胜怀。浮屠不三宿桑下者,有以也哉。七年三月九日。

此篇作于元丰七年(1084年)三月九日,此时苏轼被贬黄州已经是第5个年头了,早已熟悉了黄州的生活。

文甫兄弟:王齐愈(字文甫)和王齐万(字子辩)兄弟。

隩:河岸弯曲的地方。

夏隩:黄州临皋港附近停舟处。

惠然:欣喜的样子;

见过:来访我,过,是探访的意思。

邱:丘。

髣(fang3)髴(fu2):即仿佛,依稀,好像。

量移:多指官吏因罪远谪,遇赦酌情调迁近处任职。唐 白居易《自题》诗:“一旦失恩先左降,三年随例未量移。

浮屠:佛陀,即得道的和尚。别石塔篇里的浮屠指佛塔。

试译文:

我于元丰三年二月一日到了黄州,那时候家眷还留在南都(今河南商丘,为宋朝之“南京”),仅有儿子苏迈陪同,黄州这边没有一个相识的旧友。因此经常扶着拐杖走到定惠院南面的江畔,伫立远眺,远处云雾缥缈,并不知有王文甫兄弟二人就在江的南面。没想到十多天后,一位蓄须的“长髯者”很欣喜地来探访我,这便是王文甫的弟弟王子辩。聊了半天,子辩说:“因寒食节快到了,我有事要回到武昌的东湖。”于是我把他送至江边的临皋港,此时恰逢微风细雨,子辩乘一叶小舟跨江而去了。我登上夏隩西北临皋岗的最高处,眺望子辩的小船远去的方向,仿佛看见舟已经到了武昌,我才回去(依依不舍)。以后我们便经常相互往来,到现在已经四年了。而双方的往来已经超过了上百次。我有了在这里买田养老的打算,但是这个愿望始终没有实现。最近我接到调令,将要去汝州上任,想到离开此地,我们以后未必能再相见。睹物思情,心中一片凄然,心中无法忍受这难以割舍的情意。深知僧人为什么不能在一棵桑树下连宿三天,正是因为时间久了就会生出牵挂啊!元丰七年三月九日记录。

苏轼被贬黄州,在人生最困顿的时候,有王氏兄弟二人主动相交,真是雪中送炭。王苏两家都是蜀人,而且“同是天涯沦落人”,所以共同语言很多。加上王家有丰富的藏书,吸引着苏东坡,苏东坡前后在黄州居住了大约1500天,而双方的往来就达到了上百次。大约半个月他们就要见一面。带着这许多难以割舍的情意,带着无法归隐的遗憾,苏轼终于离开了黄州,开启了他政治上的新篇章。

原创文章,作者:芒小种,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/shenghuobaike/8402.html

本文来自投稿,不代表【食趣网】立场,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/

(0)
上一篇 2023年1月10日 上午11:20
下一篇 2023年1月10日 上午11:29

相关推荐

发表回复

登录后才能评论