诗经里的卷耳带拼音版

《彼诗经.卷耳》是士人家属思念远行丈夫的诗篇。各种注释由于对人称代词“彼”和“我”的理解有误,致使对诗意理解造成偏差。《诗经.卷耳》:

采釆卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤(hui tui)。我姑酌彼金罍(lei)。维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥(si gong),维以不永伤。

陟彼砠(ju)矣,我马瘏(tu)矣。我仆痡(fu)矣,云何吁矣。

陟,即登高,升高,攀登之意。顷筐,半倾斜的篮筐。怀人,思念的人,思念远行的人。寘,即置。虺隤,疲劳生病的样子。金罍,刻有云雷纹样的饰金酒器。玄黄,本意是黑和黄的颜色,天玄地黄,这里有类似“洪荒之力”的引申意义,就是马已经疲累的“天玄地黄”了,就是疲劳疾病的样子。兕觥,一种豪华青铜饮酒器皿。砠,石头障碍物。瘏和痡都是疲累疾病的样子。

这首诗自古以来就有不同的解释。《毛诗正义》说是:“后妃之志也。又当辅佐君子,求贤审官,知臣下之勤劳,内有进贤之志,而无险詖(bi)私谒之心。朝夕思念,至于忧勤也。”朱熹认为是“后妃以君子不在而思念之。”晚清学者方玉润认为是“妇人念夫行役而悯其劳苦之作”。理解这首诗关键在“我”,“彼”,“怀人”这三个词。这里的“我”并不是指采耳的妇人一个人,而是夫妇一体,相当于“俺”,既可以是单人称,也可以是多人称。《红楼梦》第三十回:“袭人说:好妹妹,你出去逛逛儿,原是我们的不是。晴雯听他说“我们”两字,自然是他和宝玉了…..冷笑几声道:…….也不过和我似的,那里就称上“我们”来了!”这里是袭人将宝玉和自己视为一个共同体对晴雯说话,这首诗中的“我”字类似。这类说话形式在民间很常见。“彼”这里是指丈夫效力的君上。采耳妇人说话很豪气,将道路和道路险阻都说成是“彼”的,实际意思是疲累疾病都是为了他们家而造成的。

这首诗的真正意义是妇人向丈夫效力的君上诉说衷情:你们赐予的荣华富贵,我们不是白受的。我们奔波劳苦,夫妇分离,备受思念担忧的煎熬。“彼金罍”,“彼兕觥”,这象征赐予的富贵荣华,“彼崔嵬”,“彼高冈”,“彼周行”,“彼砠矣”,这是说劳苦艰辛都是为了“彼”。将周行,崔嵬,高冈,砠都说成是“彼”家的,这种方式将一个妇人诉说的激愤之表现的情活灵活现。

我一次又一次去采耳菜,(希望能迎接到远行的丈夫归来),每次都不能满筐。可叹我那思念的远行人啊,还留置在您家的道路上。

他登上你家的巍巍高山,俺的马因疲累病倒了。我就是用你赏赐的金罍酒杯喝酒浇愁,也不能让我永远不这样牵肠挂肚。

………..

原创文章,作者:芒小种,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/shenghuobaike/17819.html

本文来自投稿,不代表【食趣网】立场,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/

(0)
上一篇 2023年2月2日 下午12:54
下一篇 2023年2月2日 下午12:57

相关推荐

发表回复

登录后才能评论