happen和take place的区别,你会用吗?

在英语学习过程当中,我们常常会遇到意思相近的元素,那么happen和take place如果翻译成汉语都有发生的意思,那么,它们是否有区别?在实际的使用当中,又该如何区分呢?

我们知道英语的单词或词组不能靠汉语的意思来决定到底该怎么用,happen和take place是有本质区别的,但我们不要看到了本质区别,就觉得这个事情很难不好解决,如果我们看到了底层逻辑,这个东西其实是非常简单的。

要想知道两者在英语当中的区别,我们还是要看构成,其实这个角度是被很多人忽略的。,我们先看看happen的组成:

hap+en

其中hap表示机会,我们可以用这个东西组词:happy, perhaps, mishap, haphazard等。

en表示使……成为可能,也就是一个动词词尾。

那么这个词就清晰了,使机会成为可能就是发生。但在这里,我们一定要把注意力放在词根上,也就是机会。

而take place是一个词组,其中place表示的是地方、空间、地点。take表示拿,如果拿不走,就是占据,占据了一定的地方,就是存在,有事情存在,那就是发生了。比如我们可以说take time, take medicine, take turn等,都是有占据的含义。

从以上的分析,我们可以看出happen着重机会,而take place着重存在,也就是说,要有一些事先的安排,才能占据一定的空间。

至此,他们之间的区别就讲完了。

看看栗子:

I happened to find a shiny dime on my way back home.

这里我就没有用所谓的发生这个意思,,而是用了这个词,最根本的意思“机会”。

The next meeting will take place on Thursday.

占据了,生效了,也就发生了,最根本的意思是“存在,有一席之地”。

原创文章,作者:芒小种,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/shenghuobaike/41660.html

本文来自投稿,不代表【食趣网】立场,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/

(0)
上一篇 2023年3月22日 下午1:52
下一篇 2023年3月22日 下午1:54

相关推荐

发表回复

登录后才能评论