如何看待研究生导师让学生翻译论文的现象

如果就只是读英语论文和翻译这事儿,我觉得利大于弊。

题干中看到有两种情况,第一种是所阅读翻译论文与学生毕业论文有关。那自然是大有裨益,提问者表示也可以理解。但第二种情况说的是阅读翻译与研究方向不同,但其实也可以理解。

阅读翻译与自己的研究方向不同,我相信说的是方向不同但尚属于同一领域内。如果连领域都不同,而且是好多次都不同,那我觉得该反思的是不是选错导师了。所以如果是方向不同而领域相同,那其实也有很有用。什么用呢?

第一是提高英语水平,甭管你学什么,以我有限但长期的观察来看,我们的大学生英语水平,主要是学术英语水平并不高,阅读还好些,写作真的不太行。如果你以后想去英文期刊上发自己的论文,或者去与国际学者交流,参与更广阔天空的顶尖的学术交流,你的论文和你的表达能力是你最好的名牌。英语水平很大程度上决定你与国外学术交流的深度。而我相信,正是这种交流的深入,才会有更好的研究做出来,说实话,中国现在在很多领域的顶尖研究水平并不差,但要走出去,去让更多科学家接受研究成果以及讨论,这是很重要的,也别让大家觉得你总藏着掖着,对吧?

第二是提高你的专业水平,当今世界,很多学科开展的跨学科研究非常多,且有更多的应用场景。这说明,不同研究方向但研究领域相同或类似的交流日益频繁。把每一次阅读翻译的机会当成扩大眼界的机会,不要总是在一个方向上绑死,有时候你跳出来看看别人的实验范式,看看别人的数据处理方式,会对于你自己的论文有很大的帮助。而我们的论文其实是不断生成的,你甚至可以在研究中不断细化,不断修正自己的研究方向,而这一切离不开你对自己专业方向的深度思考,也离不开你对同领域不同方向研究的熟识度。呆实验室做课堂的同学们,也可以把这个机会作为你和其他学术同伴的谈资,这种工作对话,轻松但不失专业,很多灵感因此而闪现。

当然我反对教师把学生始终当廉价劳动力来用,端茶送水,或者去导师的公司打工什么的,并无太大好处。但是就读英语论文并翻译的问题,你甭管老师是英文能力不行,还是懒得看英语论文,反正对你自己的学术生涯是有很大好处的,所以,这没什么好值得怀疑的,去读并翻译就是了。


如果题主的导师年龄比较大,而且在申请某些科研项目,需要文献支撑的话,有可能存在让学习帮忙翻译的现象,不过基本上翻译个摘要就足够。在看摘要后,觉得有很大参考价值,才会仔细精读论文内容。可是,这样的事情在课题组内基本是年轻老师做的,或者博士来做,不太可能交给硕士。

最后,想说不管是翻译论文,还是做其他的,只要不违背基本原则,都可以完成这样的的工作。哪怕毕业后在单位,领导分配任务的时候,可不会考虑是不是你该做的。尽量做好导师交代的事情,不拖延不出错,相信毕业的时候会有不小的收获,而且就业后也会得到用人单位的认可。

希望对你有所帮助:(

原创文章,作者:芒小种,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/shenghuobaike/95156.html

本文来自投稿,不代表【食趣网】立场,如若转载,请注明出处:http://www.fhgg.net/

(0)
上一篇 2023年7月20日 上午11:58
下一篇 2023年7月20日 下午12:34

相关推荐

发表回复

登录后才能评论